Первый закон Ньютона, изучаемый в учебных заведениях, на самом деле может быть не совсем тем, чем его считают. Значительное открытие сделал филолог Дэниел Хук, который указал на ошибку перевода оригинального латинского текста на английский язык. Ньютон, как выясняется, не имел в виду то, что записано в современных учебниках, а это открытие, хоть и было тепло принято физиками, еще не дало повода для пересмотра учебных материалов.
Суть первого закона Ньютона, поразительная в своей простоте и глубине, гласит: движение не появляется из ниоткуда и не исчезает в никуда. Если тело находится в состоянии покоя, оно продолжит оставаться на месте до тех пор, пока на него не будет оказано влияние извне. Если тело движется, оно будет продолжать двигаться равномерно и прямолинейно. Однако любое внешнее воздействие изменит эту динамику: приложенная сила нарушит прямолинейную траекторию и вызовет ускорение у покоящегося тела. Таким образом, скорость и направление движения всегда свидетельствуют о действующей силе. Если наблюдается ускорение — ищите силу, которая его вызывает.
Из этого закона следовало, что если планеты движутся по круговым орбитам, значит, существует сила, которая их притягивает. Так Ньютон открыл закон гравитации и описал его действие формулами, которые были расширены и дополнены только Альбертом Эйнштейном с точки зрения экстремальных условий, таких как большие скорости и массы. На протяжении веков формулировка закона оставалась неизменной, хотя теперь мы знаем, что глубже смысл первого закона все же требует переосмысления.
Как отметил Хук, традиционная интерпретация звучит так: тело будет оставаться в покое или двигаться равномерно, пока не вмешается внешняя сила. Однако латинская фраза «nisi quatenus» была переведена как «если», хотя ее более точное значение — «поскольку» или «потому что». Эта мелкая неточность, уверен исследователь, полностью меняет смысл: правильная формулировка звучит так: «Тела покоятся или движутся равномерно и прямолинейно только потому, что не испытывают действия сил».
Эта переосмысленная интерпретация подчеркивает не только важность точного перевода, но и глубину законов физики, которые могут иметь более сложную природу, чем кажется. С этой точки зрения Ньютон остается не только основоположником классической механики, но и вдохновением для дальнейших исследований в этой области, напоминая нам, что наука — это постоянно развивающийся путь понимания.
Ранее «ЭкоПравда» информировала о том, что в БелГУ создают технологии переработки отходов производства фосфорной кислоты.
Исследователи из Томского политехнического университета разработали новые гибридные модели глубокого обучения для прогнозирования растворимости водорода при…
Учёные из США сделали тревожное открытие: в питьевой воде, очищенной хлорамином, появилось новое химическое вещество, сообщает CNN.…
Российские учёные обнаружили в вечной мерзлоте Арктики вирусы огромных размеров. Эта информация опубликована на сайте «Наука. рф». Исследование,…
Археологи и палеонтологи их провинции Цзянси совместно с учеными из Университета Юньнань пронализировали останки уникального…
"Роскосмос" опубликовал в своем Telegram-канале снимок шторма, обрушившегося на Москву и Подмосковье. Снимок был сделан…
Башкирские ученые недавно сделали значительное открытие, расшифровав загадочные знаки, найденные в пещерах Шульган-Таш. Обсуждение результатов…